تفاوت ترجمه با ترجمه چیست؟ ترجمه مقاله رایگان
17 مه 2017 نیکولاس سیتسانیس بینش تجاری
این دو اصطلاح ترجمه و آفرینش شبیه یکدیگر هستند. در نتیجه ، بعضی از مردم فکر می کنند که هر دو این اصطلاحات برای اشاره به همان چیز استفاده می شود. با این حال ، این دو اصطلاح دارای دو معنی متمایز هستند و داشتن درک روشنی در مورد آن مهم است.
ترجمه چیست؟
من مطمئن هستم که شما از قبل می دانید ترجمه چیست. خدمات ترجمه نیوز لینک را می توان به سادگی فرآیند تبدیل یک متن نوشته شده به زبان خاص به زبان دیگر تعریف کرد. صنعت ترجمه به یکی از برترین صنایع در دنیای امروز تبدیل شده است که خدمات ترجمه تخصصی برای افراد نیازمند در آن ارائه می شود. در طی فرآیند ترجمه ، مترجم فقط به ارائه همان معنی به خواننده به زبان دیگر توجه می کند. در نتیجه ، هیچ خلاقیتی به محتوا اضافه نمی شود و همانطور که هست تبدیل می شود.
تعویض چیست؟
Transcreation همچنین به تبدیل متن از یک زبان به زبان دیگر اشاره دارد ، بهترین ترجمه اما شخصی که این کار را انجام می دهد نوعی خلاقیت به محتوای تازه وارد شده اضافه می کند. به عنوان مثال ، برخی از افراد نیاز به تحویل بخش فروش به محتوای ترجمه شده پیدا می کنند و تمایل دارند خدمات ترجمه را از خدمات ترجمه انتخاب کنند. از طرف دیگر ، ترجمه ای که در برخی از زمینه های تخصصی مانند حقوق ، مهندسی یا حسابداری انجام می شود ، نیاز به افزودن برخی مطالب خاص به محتوای جدید را پیدا می کند. خدمات ترجمه می تواند به افرادی که چنین نیازهایی دارند نیز کمک کند.
اسناد ، مطالب و وب سایت خود را به بیش از 40 زبان ترجمه کنید. پرونده های خود را بارگذاری کنید یا متن خود را جای گذاری کنید و یک مترجم حرفه ای بلافاصله شروع به کار می کند. ترجمه گوگل خود را همین الان سفارش دهید
اهمیت رونویسی چیست؟
همانطور که قبلاً می دانید ، ترجمان اصطلاحی است که به تازگی معرفی شده و اکثر مردم هنوز درک درستی از آن ندارند. در واقع ، آنها از اهمیت رونویسی آگاهی ندارند و تمایل دارند که به دنبال خدمات ترجمه بروند و در نتیجه به دردسر بیفتند. ترجمه فقط متن را از یک زبان به زبان دیگر تبدیل می کند. با این حال ، آگهی ترجمه می تواند ارزش بیشتری به محتوای در حال تبدیل اضافه کند. این می تواند به یک کار خلاقانه در پایان روز جان ببخشد.
چگونه می توان از طریق آفرینش پیام معناداری ایجاد کرد؟
آفرینشگری با خلاقیت همراه است. در نتیجه ، می توان محتوا را به خوبی تنظیم کرد تا کاملاً با بازارهای خاصی ترکیب شود. به عبارت دیگر ، اطلاعات می توانند بصورت منحصر به فرد و بدیع ارائه شوند تا علاقه در ذهن خوانندگان ایجاد شود. این کار بدون تغییر معنای اصلی محتوای اصلی انجام می شود. بنابراین ، این امر مانند این خواهد بود که از شخصی با ذهنیت خلاق بخواهید تا چیزی را به قول خودش بازنویسی کند.
اگر می خواهید برخی از خلاقیت ها را به محتوای ترجمه شده اضافه کنید ، ترجمه بهترین گزینه موجود است. با این حال ، باید دقت کافی داشته باشید تا یک نویسنده بومی را برای انجام کار انتخاب کنید. با جهانی سازی ، قادر خواهید بود مترجمان بومی و حرفه ای پیدا کنیداز نقاط مختلف جهان هزینه آنلاین ترجمه محاسبه نسبتاً پایین است و شما می توانید بدون استفاده از تردیدی در ذهن خود ، به استفاده از سرویسی مانند Speakt فکر کنید.